Так есть ли магия в мире Толкиена?

Материал из Ролевая Библиотеки
(перенаправлено с «Was there a magic»)
Перейти к: навигация, поиск

Так есть ли магия в мире Толкиена?

Эта работа, по сути, представляет собой всего лишь комментарии к выборочным местам в первоисточниках по миру Арды («Хоббит или Туда и Обратно», «Властелин Колец» и «Сильмарильон») и попытку анализа последних. Во избежание недоразумений связанных с особенностями того или иного из существующих «официальных» переводов я наряду с русскоязычными цитатами буду приводить фрагменты оригинального текста Толкиена на английском языке. В тех местах, где перевод покажется мне неудачным, я буду отмечать спорные моменты и переводить их самостоятельно. Если у вас возникнут сомнения, вы можете сами перевести их на русский язык со всей возможной точностью.

В этой работе не будут рассматриваться естественные магические свойства различных живых существ, коими в изобилии населено Средиземье. Также не будут рассматриваться и некоторые вещи установить точную магическую или иную природу которых не представляется возможным ввиду недостаточно подробного их описания в первоисточнике (Лембас (скорее всего, обычный, хотя и качественный НЗ, но кто знает?), шкатулка с плодородной землей для Сэма, Светящийся сосуд подаренный Галадриэль Фродо и т.д.). Кроме того, за рамки этой статьи умышленно вынесен вопрос о наиболее знаменательных артефактах Средиземья – о тех 20 кольцах, сыгравших свою роль в его истории. Дело в том, что, по моему мнению, этот вопрос слишком важен и потому должен рассматриваться отдельно и со всем возможным тщанием. Также не будут здесь рассмотрены вопросы реализации воли «божественных сил». Разумеется, действия Эру (а также валар и майар) не могут быть отнесены к магии, потому что и сам Толкиен не рассматривал их в качестве таковых. С этим тезисом я полностью согласен, ввиду того, что магия, в традиционном смысле слова, это результат деятельности людей (или иных существ), так сказать, «бытового характера» и подменять эти понятия, смешивая их между собой было бы, как минимум, методологической ошибкой.

Так что же я предлагаю рассмотреть в этой работе? Главный вопрос, на который я постараюсь дать ответ – «Так все-таки, была ли в мире Арды «традиционная» магия?» Но прежде чем перейти к анализу текстов Толкиена, давайте определимся с тем, что собой представляет традиционная магия.

Должен признаться, что я был в немалой степени удивлен как количеством попыток дать определение, что такое магия, так и их расплывчатостью и неопределенностью. Не найдя ни одного достаточно точного определения я решил попробовать составить свое.

Итак, Магия – это целенаправленное воздействие на объективную действительность посредством использования «сверхъестественных» сил, построенное на основе причинно-следственной связи. Конечно, и это определение не идеально, но оно достаточно абстрагировано и включает в себя те элементы, которые являются общими для различных школ магии. # Воздействие – практически всегда активное влияние.

  1. Целенаправленное воздействие – маг четко ставит себе цель и находит те или иные пути ее достижения.
  2. Воздействие в конечном итоге происходит на объективную действительность, то есть маг должен получить конкретные «плоды» своей деятельности, иначе магия превратится в абсолютно бесполезную «игру ума», на которую просто нет смысла тратить время, силы и ресурсы.
  3. «Сверхъестественные» силы – это ключевой и в тоже время наиболее «скользкий» момент в попытках дать определение магии. Во-первых, это собирательное понятие, так как в каждой школе магии, в каждой культуре свои «сверхъестественные» силы. А, во-вторых, отсутствие точных данных об их природе не позволяет уточнить, насколько к ним применима приставка «сверх». Существует точка зрения, что эти силы как раз и являются наиболее естественными для нашего или любого другого мира. Поэтому здесь под «сверхъестественными» силами я предлагаю понимать все те свойства и явления объективной действительности, которые выходят за рамки изучения естественных наук.
  4. Причинно-следственная связь тоже весьма важна при этом. При использовании любой магии всегда четко просматривается связь между средством достижения цели и ее результатом. Любой ритуал, заклинание или активизация магического артефакта неизбежно влекут (если не было допущено ошибки или не возникло соответствующее противодействие) вполне определенный результат. Результат применения магии должен быть предсказуем хотя бы в общих чертах, иначе только самоубийца рискнет ее использовать. В качестве примера такой связи можно привести один из наиболее применяемых принципов в магии – т.н. «принцип подобия». Воздействие в одной точке пространства и времени влечет такое же (сходное) воздействие в другом фрагменте объективной действительности. Например, в магии Вуду причинение вреда кукле, изображающей человека, должно неизбежно повлечь реальный вред здоровью человека-оригинала независимо от того, где он находится. Таких примеров можно привести множество, но суть их сводится к одному – к «принципу подобия».


Самое главное в понимании «человеческой» магии, в отличие от «чудес» т.н. «высших (божественных) сил» – это восприятие ее как ТЕХНОЛОГИИ! Что же такое технология?
В Большой советской энциклопедии дается следующее определение:
«Технология (от греч. téchne - искусство, мастерство, умение и ...логия), совокупность приёмов и способов получения, обработки или переработки сырья, материалов, полуфабрикатов или изделий, осуществляемых в различных отраслях промышленности, в строительстве и т. д.; научная дисциплина, разрабатывающая и совершенствующая такие приёмы и способы»
Я полагаю, что магия, в человеческом ее понимании – это и есть технология. И не столь уж важно, что является исходным «сырьем» и с помощью каких методов оно будет преобразовано в желаемый результат. Гораздо важнее сам этот подход к магии, как к способу изменения действительности. Во многом магия сходна с компьютерным программированием. Это проявляется в том, что тот, кто использует магию, сначала определяет конечный желательный результат магического воздействия. Определяет момент, с которого «программа» должна включиться (некое внешнее условие, с момента, выполнения которого начинается процесс работы магии) и формирует определенные алгоритмы разной степени сложности, воздействия на различные естественные и «сверхъестественные» силы, позволяющие на выходе получить искомый результат.


Какие же виды «классической» магии можно условно выделить? Я предлагаю выделить следующий список различных отраслей (школ) магии, встречающейся на Земле (или в других книгах жанра фэнтези, если угодно):# Некромантия

  1. Магия Жизни (воздействующая на естественные силы природы)
  2. Стихийная магия (огонь, вода, земля и воздух)
  3. Магия Слова
  4. Магия Жеста
  5. Рунная магия
  6. Магия артефактов
  7. Магия иллюзии
  8. Магия призывания
  9. Заговоры (вербальная выраженная форма бытовой магии простонародья)


А также можно выделить такие «околомагические» дисциплины, которые, не являясь магией, тем не менее, иногда (пускай даже ошибочно) могут рассматриваться в качестве таковой. Речь идет о таких вещах, как:
1) Гипноз
2) Алхимия
3) Травничество


Уже предвижу возражения «истинных» фанатов Толкиена, относительно приведенного перечня видов магии. Штампы? Стереотипы? Клеше? Да. Собственно говоря, именно поэтому я их и выбрал. Теперь, анализируя тексты Толкиена (как в оригинале, так и в различных переводах), я постараюсь разобраться, встречаются ли эти виды магии «простых смертных» в мире Арды.


Магия Артефактов

Магия артефактов наиболее широко представлена в работах Толкиена. Имеется множество примеров наделения обыкновенных, в сущности, вещей магическими свойствами.


ХОББИТ или ТУДА И ОБРАТНО


« - Гэндальф? Погодите, погодите… Это не тот ли самый Гэндальф, который подарил Старому Туку изумрудные запонки? Да не простые, а волшебные: застегнул – так все, уже не расцепишь, как ни бейся, пока нужного слова не молвишь»

(Not the wandering wizard that gave Old Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered?)


Здесь мы видим магический артефакт, способный выполнять определенную задачу при выполнении определенного условия. В данном случае это произнесение определенного приказа в устной формулировке. Едва ли Старый Тук, как и любой другой хоббит, имел какие-либо магические способности, не говоря уже о соответствующем образовании. Он был простым обывателем, но при этом мог пользоваться артефактом. Вывод достаточно прост – магия изначально была заключена в этих запонках. Заклинание, наложенное на них, очевидно, представляло собой примитивнейшую программу: застегивание – произнесение носителем запонок приказа расстегнуться – расстегивание. Просто, эффективно и рационально. В лучших традициях человеческой «рукотворной» магии.


«Да… С кошельками троллей надо держать ухо востро. Не успел хоббит вытащить кошелек, как тот завопил дурным голосом:

- Эй, ты кто?»

(It was! Trolls' purses are the mischief, and this was no exception. " 'Ere, 'oo are you?" it squeaked, as it left the pocket)

Здесь ситуация несколько сложнее. Вполне возможно, что кошелек такой фразой реагировал на любую попытку извлечения из кармана хозяина. Но полагаю, существовали и более простые способы подачи сигнала, чем раз и навсегда запрограммированный вопрос. Так что нельзя исключать и такого варианта, что магическая структура, наложенная на кошелек, обладала определенными зачатками искусственного интеллекта. Производился анализ ситуации (извлечение из кармана), производился запрос к пользователю (к тому, кто его вытащил) и определение дальнейшего алгоритма поведения. К сожалению, установить это точно не представляется возможным, так как в этот момент программа кошелька была прервана действиями тролля, схватившего Бильбо. Кстати, обратите внимание, автор подчеркивает тот факт, что такими свойствами обладают кошельки именно троллей. Ни у одной другой расы мы в дальнейшем не встречаем такой магии наложенной на кошельки или иные предметы. Откуда же взялась эта магия, наложенная на кошелек тролля и ставшая одним из признаков именно этой расы? Одно из двух: либо она была выполнена по заказу (в чем лично я сомневаюсь, исходя из комплексной характеристики троллей данной Толкиеном, едва ли кто-либо достаточно сведущий в вопросах магии согласился бы выполнить такой заказ, особенно если учесть, что этот случай был явно далеко не единичным), либо тролли и сами обладали определенными магическими способностями (что не удивительно для органических, судя по их гастрономическим предпочтениям, существ, превращающихся в камень под лучами солнца) и, что очень важно, соответствующими познаниями. Это не простое вызывание огня взглядом или перемещение им же предметов. Создание и наложение такого сложного заклинания, запрограммированного на определенные действия с привязкой к четко определенным внешним раздражителям и, возможно, элементами искусственного интеллекта – это уже процесс интеллектуальный и творческий. Отсюда вывод – тролли не только обладали магическими способностями, но и владели магией как наукой или искусством. А то, что они возможно не так уж часто ею пользовались… Ну, для существ с их габаритами и физическими возможностями, она не так уж и важна. Многого они могли добиться и куда более примитивными и легкими средствами (скажем, дубиной).


Вот еще один пример магического артефакта:


«наклонившись, он поднял длинный тонкий нож. Нож холодно сверкнул. Когда Бродяжник поднял его, они увидели, что лезвие ближе к концу имеет зазубрину, а самый конец обломан. Хоббиты с изумлением смотрели на клинок, который пока Бродяжник держал его, начал таять и исчез, как дым в воздухе, оставив в руке Бродяжника только рукоять»

(He stooped again and lifted up a long thin knife. There was a cold gleam in it. As Strider raised it they saw that near the end its edge was notched and the point was broken off. But even as he held it up in the growing light, they gazed in astonishment, for the blade seemed to melt, and vanished like a smoke in the air, leaving only the hilt in Strider's hand)


Да-да, перед нами тот самый кинжал, которым был ранен Фродо. Давайте-ка разберемся поподробнее с этим артефактом и механизмом его работы.


«Он вытащил рукоять ножа и показал ее эльфу. Glorfindel взял ее с заметной дрожью, но осмотрел внимательно.

- Здесь, на рукояти написано злое заклинание, - сказал он, - хотя, может быть, вы его и не видите. Сохрани ее, Арагорн, пока мы не достигнем дома Элронда. Но будь осторожен и как можно меньше держи ее в руках!»

(He drew out the hilt, which he had kept, and handed it to the Elf. Glorfindel shuddered as he took it, but he looked intently at it.

'There are evil things written on this hilt,' he said; 'though maybe your eyes cannot see them. Keep it, Aragorn, till we reach the house of Elrond! But be wary, and handle it as little as you may!)


Итак, первое – на рукояти кинжала находится «злое заклинание». Второе – заклинание «написано». То есть, наложено в виде письменных знаков, пусть и невидимых невооруженным взглядом. Не исключено, что это еще один пример рунной магии. Действие этого заклинания не раскрывается, но, судя по всему, он отвечало за отделение острия кинжала в момент попадания его в тело жертвы. Если провести аналогию с современными технологиями, то возможно применимо сравнение рукояти кинжала с пусковой установкой. Осколок, отделившийся от клинка – это самонаводяшийся снаряд, а сам клинок – это уже пустая гильза, отработанный материал. Неудивительно, что он растворился, превратившись в дым вскоре после использования. В истории Земли были известны различные виды отравленного оружия, причем их характерная особенность часто заключалась в том, что бы оставить часть, смазанную ядом в теле оппонента. Иначе яд мог просто не успеть попасть в надлежащем количестве в кровь. Для этого использовалось два основных метода:# Отравленный наконечник очень слабо насаживался на древко (стрелы или дротика) и при попытке извлечения просто соскальзывал и оставался в ране (чему порой весьма способствовала его специфическая форма).

  1. Оружие подпиливалось на границе области нанесения яда и при резком движении обламывалось, оставляя на память «сюрприз замедленного действия».


Так что в этом плане Толкиен, скорее всего, просто позаимствовал земные разработки, переложив их на мир магии.
«А может, это просто способ замести следы преступления?» - спросил меня один знакомый. Возможно, но тогда не понятно, почему не исчезла и сама рукоять с заклинанием? Причем, попади он в руки понимающего в магии ее можно было бы использовать для того чтобы свести на нет весь эффект этого оружия (что, в конце концов, и произошло, не зря же эльф попросил отвести ее Элронду):


«По правде говоря, у меня почти не осталось надежды, я подозревал, что обломок лезвия остался и затянулся в ране. Но его не могли найти до последней ночи. Вчера Элронд извлек осколок. Он погрузился очень глубоко и действовал на тебя изнутри»

(To tell you the truth, I had very little hope; for I suspected that there was some fragment of the blade still in the closed wound. But it could not be found until last night. Then Elrond removed a splinter. It was deeply buried, and it was working inwards)


Обломок, похоже, не просто откололся в ране и сразу же начал оказывать на хоббита свое пагубное воздействие. На момент извлечения он успел погрузиться очень глубоко. Возможно, одним из его дополнительных свойств было максимально глубокое проникновение в ткани жертвы и сопротивление попыткам извлечения. В нашем случае такое сопротивление выражалось в форме маскировки – даже консилиум многоопытных эльфов при участии Гэндальфа потратил очень много времени на то чтобы обнаружить осколок и извлечь его!


«Вдруг в пещере погасли все факелы. Громадный костер потух, на его месте возник столб голубого светящегося дыма, поднимавшегося к потолку и рассыпавшего вокруг белые искры»

(Just at that moment all the lights in the cavern went out, and the great fire went off poof! into a tower of blue glowing smoke, right up to the roof, that scattered piercing white sparks all among the goblins)


«Искры прожигали гоблинов насквозь, густой дым не позволял что-либо разглядеть»

(The sparks were burning holes in the goblins, and the smoke that now fell from the roof made the air too thick for even their eyes to see through)


Здесь мы видим пример использования магии огня и, возможно, иллюзии. При всем моем уважении к магам огня, не думаю, что столб светящегося синего дыма являлся необходимым элементом заклинания огненной стихии. Однако как элемент дополнительного психологического воздействия он вполне уместен.



«Гэндальф сорвал несколько шишек и швырнул в волков первую, вспыхнувшую в его руке ярким голубым пламенем. Шишка угодила в спину большому варгу. Шкура загорелась, волк с воем заметался по поляне. За первой шишкой последовала вторая, третья… Поляна осветилась разноцветными огнями – голубыми, зелеными, красными»

(He gathered the huge pinecones from the branches of his tree. Then he set one alight with bright blue fire, and threw it whizzing down among the circle of the wolves. It struck one on the back, and immediately his shaggy coat caught fire, and he was leaping to and fro yelping horribly. Then another came and another, one in blue flames, one in red, another in green.)


Магия Слова

Когда гномы в «Хоббите» пытались открыть потайную дверь в сокровищницу дракона они:

«Они стучали по стене кулаками, пинали ее ногами, нажимали и толкали, читали все обрывки древних заклинаний, которые приходили на память»

(They beat on it, they thrust and pushed at it, they implored it to move, they spoke fragments of broken spells of opening, and nothing stirred)


Обратите внимание, дверь была создана и заперта гномами. Ими же в древности было наложено заклинание запирающее дверь. То есть раньше у гномов была целая система подобного рода заклинаний. Причем заклинаний заключенных в вербальной (устной) форме. Магия Слова? Да.


Рунная Магия

А вот и пример рунной магии, описанный в «Хоббите»:


«- Лунные руны можно увидеть, только если на них падает свет луны, причем луна должна быть в той же четверти, как и в ту ночь, когда были начертаны руны. Эти руны изобрели гномы, наносившие их серебряными перьями»

(Moon-letters are rune-letters, but you cannot see them," said Elrond, "not when you look straight at them. They can only be seen when the moon shines behind them, and what is more, with the more cunning sort it must be a moon of the same shape and season as the day when they were written. The dwarves invented them and wrote them with silver pens)


Заметьте, даже эльфы (а кому знать как не им?) признают тот факт, что подобные руны являются изобретением самих гномов. Не получены от валар, майар или тех же эльфов, а именно изобретены! Надо ли говорить, что подобное революционное изобретение было возможно лишь при очень серьезных собственных наработках в области магии?


Гипноз

«Он сделал шаг к хоббиту, и казалось, он стал выше ростом, его огромная тень заполнила всю комнату.

Бильбо попятился к стене, тяжело дыша, сжимая руками карман. Некоторое время они стояли, глядя друг другу в лицо. И напряжение в комнате росло. Глаза Гэндальфа не отрывались от хоббита. Наконец Бильбо медленно разжал руки и начал слегка дрожать»

(He took a step towards the hobbit, and he seemed to grow tall and menacing; his shadow filled the little room.
Bilbo backed away to the wall, breathing hard, his hand clutching at his pocket. They stood for a while facing one another, and the air of the room tingled. Gandalf’s eyes remained bent on the hobbit. Slowly his hands relaxed, and he began to tremble)


Возможно, в описанной сцене Гэндальф применил гипноз совмещенный с иллюзией (для усиления эффекта). Если отбросить литературные изыски, то мы получим «голые» факты:

1) Гэндальф не отрываясь, смотрит прямо в глаза хоббиту,

2) по истечении некоторого времени это воздействие оказало свое воздействие на психику Бильбо. Гэндальф сумел подавить его волю, подвергшуюся воздействию кольца,

3) после этого воздействия хоббит оказывается сначала в расслабленном (мышцы его рук расслабляются), а затем в подавленном состоянии (появляется дрожь).

Поединок воли и хоббит вновь вернулся к своему исходному состоянию.


Об этой же способности Гэндальфа говорит и сцена, в доме Элронда, когда хоббит приходит в себя после ранения и удивляется осведомленности старого мага.

«- Ты много разговариваешь во сне, Фродо, - мягко ответил Гэндальф, - и мне нетрудно было прочесть, что записано в твоей памяти»

(You have talked long in your sleep, Frodo,' said Gandalf gently, 'and it has not been hard for me to read your mind and memory)

Очевидно, что в бреду сознание человека более податливо к гипнотическому воздействию. Хотя неопределенность ответа Гэндальфа допускает и другое толкование, что он владеет телепатией. Но поскольку нигде в дальнейшем Гэндальф больше не проявляет способностей к прямому чтению мыслей, поэтому я склоняюсь к тому, что он просто введя Фродо в транс (что было совсем не сложно учитывая состояние последнего) заставил его рассказать все что его интересовало.


Заговоры

«Пока они ели, Том вновь забрался в могилу и занялся сокровищами. Большую часть их он собрал в сверкающую груду. Он заклинал их лежать здесь, "доступными птице, зверю, эльфу и человеку и всем добрым созданиям", потому что чары могил разрушены и умертвие никогда в них не вернется»

(While they were eating Tom went up to the mound, and looked through the treasures. Most of these he made into a pile that glistened and sparkled on the grass. He bade them lie there 'free to all finders, birds, beasts. Elves or Men, and all kindly creatures'; for so the spell of the mound should be broken and scattered and no Wight ever come back to it.)






Некромантия


«- Они пытались пронзить твое сердце клинком Моргула, лезвие которого остается в ране. Если бы это им удалось, ты стал бы подобен им, только слабее, и был бы полностью в их подчинении. Ты стал бы духом, подвластным Господину Тьмы»

(They tried to pierce your heart with a Morgul-knife which remains in the wound. If they had succeeded, you would have become like they are, only weaker and under their command. You would have became a wraith under the dominion of the Dark Lord)


Превращение жертвы в духа, в привидение, в призрака? Если это не Некромантия в чистом виде, дамы и господа, то я даже не знаю что и подумать. И заметьте – этот случай далеко не единичный.


Магия Воды

Типичным примером магии Воды является наводнение, смывшее Назгулов.


«В этот момент послышался рев и треск - гром воды, передвигавшей тяжелые камни. Как в тумане, Фродо увидел, что река под ним поднялась и по ней помчалась кавалерия волн. На вершинах волн сверкала белая пена, и Фродо на мгновение показалось, что он видит белых всадников на белых конях с развевающимися гривами. Три всадника, находившиеся в реке, исчезли, поглощенные волнами. Остальные отпрянули от воды»

(At that moment there came a roaring and a rushing: a noise of loud waters rolling many stones. Dimly Frodo saw the river below him rise, and down along its course there came a plumed cavalry of waves. White flames seemed to Frodo to flicker on their crests and he half fancied that he saw amid the water white riders upon white horses with frothing manes. The three Riders that were still in the midst of the Ford were overwhelmed: they disappeared, buried suddenly under angry foam. Those that were behind drew back in dismay)



«- Кто устроил наводнение?

- Элронд. Река в этой долине подвластна ему. Когда ему нужно преградить брод, она встает в гневе. Наводнение началось, как только капитан духов Кольца вступил в воду. Если можно так сказать, я добавил несколько собственных штрихов: ты, может, не заметил, но некоторые волны приняли форму белых лошадей со сверкающими белыми всадниками, и волны несли булыжники. Я на мгновение даже испугался, что гнев Элронда слишком силен, что наводнение выйдет из-под контроля и смоет вас всех. Огромные силы скрываются в водах, текущих из снегов Туманных гор»

(`Who made the flood?' asked Frodo.
'Elrond commanded it,' answered Gandalf. `The river of this valley is under his power, and it will rise in anger when he has great need to bar the Ford. As soon as the captain of the Ringwraiths rode into the water the flood was released. If I may say so, I added a few touches of my own: you may not have noticed, but some of the waves took the form of great white horses with shining white riders; and there were many rolling and grinding boulders. For a moment I was afraid that we had let loose too fierce a wrath, and the flood would get out of hand and wash you all away. There is great vigour in the waters that come down from the snows of the Misty Mountains)


Магия Огня.

Во время нападения волков за день до того, как братство кольца вошло в Морию, Гэндальф снова продемонстрировал свое умение обращаться со стихией огня.

«Наклонившись, он подобрал горящую ветвь и пошел навстречу волкам. Они отступили перед ним. Высоко в воздух швырнул он пылающую ветвь. Она внезапно загорелась белым, как молния, светом, голос мага взлетел с силой грома.

- Науран эдра и таммен! Наур дан и игаурхот! - закричал он.

Послышался рев и треск, и дерево рядом с ним вспыхнуло от корней до макушки. От одного дерева к другому перебрасывался огонь. Весь холм поглотило пламя. Мечи и ножи защищавшихся ярко заблестели. Последняя стрела Леголаса вспыхнула в воздухе и вонзилась, горящая, в сердце огромного волка-вождя. Остальные волки бежали»

(Stooping like a cloud, he lifted a burning branch and strode to meet the wolves. They gave back before him. High in the air he tossed the blazing brand. It flared with a sudden white radiance like lightning; and his voice rolled like thunder.
`Naur an edraith ammen! Naur dan i ngaurhoth!' he cried.
There was a roar and a crackle, and the tree above him burst into a leaf and bloom of blinding flame. The fire leapt from tree-top to tree-top. The whole hill was crowned with dazzling light. The swords and knives of the defenders shone and flickered. The last arrow of Legolas kindled in the air as it flew, and plunged burning into the heart of a great wolf-chieftain. All the others fled)


Здесь явно был применен магический закон подобия, описанный выше. Что стоило Гэндальфу (майя, как никак! Притом, один из наиболее перспективных, если верить «Сильмарильону») просто заставить вспыхнуть деревья? И, тем не менее, он использовал горящую ветвь, для того чтобы «перебросить» огонь с нее. Теоретически, майя, прошедший выучку у Эру и валлар не должны были останавливать такие мелочи, как соблюдение законов подобия. Их техника базировалась на пении и единении со всем сущим, то есть прямое и непосредственное воздействие на реальность. А он использует магию опосредованно, из уже существующего источника огня распространяя его дальше. Это в большей степени напоминает «человеческую магию» + магия слова.


В Мории Гэндальф откровенно признает факт владения им магии стихии огня.

«Но Гэндальф стоял прямо.

- Ты не сможешь пройти, - сказал он, остановились орки, и наступила мертвая тишина. - Я слуга тайного огня, повелевающего пламенем Анора. Ты не сможешь пройти. Темный огонь не поможет тебе, пламя Удуна, возвращайся в тень! Ты не сможешь пройти»

(But Gandalf stood firm.
`You cannot pass,' he said. The orcs stood still, and a dead silence fell. `I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udûn. Go back to the Shadow! You cannot pass)





Когда Братство Кольца пыталось перебираться через Карадрас.


«Наконец сам Гэндальф неохотно принялся за дело. Произнеся

повелительным тоном: "Науран эдра и таммен!", он сунул конец своего посоха

в середину охапки дров. Немедленно показался большой язык зеленого и

синего пламени, дерево затрещало в огне.

- Если кто-нибудь видел это, мое присутствие здесь обнаружено, -

сказал он. - Я написал: "Гэндальф здесь" письменами, которые могут быть

прочтены от Раздола до устья Андуина.»


(At last reluctantly Gandalf himself took a hand. Picking up a faggot he held it aloft for a moment, and then with a word of command, naur an edraith ammen! he thrust the end of his staff into the midst of it. At once a great spout of green and blue flame sprang out, and the wood flared and sputtered.
`If there are any to see, then I at least am revealed to them,' he said. 'I have written Gandalf is here in signs that all can read from Rivendell to the mouths of Anduin.')


Обратите внимание – Гэндальф подчеркивает, что по этому заклинанию любой может определить не только сам факт применения магии, но и то, что эту магию применил именно он.



Заговоры


« - Надеюсь, этого не будет, - сказал Гэндальф. Он положил ладонь на голову пони и заговорил тихим голосом. - Иди со словом охраны и руководства. Ты умное животное и много узнал в Раздоле. Отыскивай путь в местах, где есть трава, и придешь к дому Элронда или куда захочешь.
Вот, Сэм! У него будет столько же шансов спастись от волков и вернуться домой, как и у нас»
('It will be short of murder, I hope,' said Gandalf. He laid his hand on the pony's head, and spoke in a low voice. `Go with words of guard and guiding on you,' he said. `You are a wise beast, and have learned much in Rivendell. Make your ways to places where you can find grass, and so come in time to Elrond's house, or wherever you wish to go.
`There, Sam! He will have quite as much chance of escaping wolves and getting home as we have.')


«Он подошел к стене. Между тенями двух деревьев было ровное место, Гэндальф приложил туда руки и стал водить вперед и назад, тихонько произнося какие-то слова. Потом отступил назад.
- Смотрите! - сказал он. Видите вы что-нибудь?
Луна освещала теперь поверхность скалы, но вначале ничего не было видно. Затем на поверхности, где прошли руки мага, появились тонкие лини, как будто серебряные вены в камне. Вначале они напоминали бледное подобие паутины, слегка мерцавшей в лунном свете, но постепенно они становились все шире и яснее, пока все не смогли разглядеть рисунок»
(He walked forward to the wall. Right between the shadows of the trees there was a smooth space, and over this he passed his hands to and fro, muttering words under his breath. Then he stepped back.
'Look!' he said. `Can you see anything now?'
The Moon now shone upon the grey face of the rock; but they could see nothing else for a while. Then slowly on the surface, where the wizard's hands had passed, faint lines appeared, like slender veins of silver running in the stone. At first they were no more than pale gossamer-threads, so fine that they only twinkled fitfully where the Moon caught them, but steadily they grew broader and clearer, until their design could be guessed)


Далее Гэндальф поясняет свои действия

«- Они сделаны из итилдина (сплав на основе мифрила), который отражает только звездный и лунный свет и спит до тех пор, пока его не коснется знающий давно забытые в Средиземье слова. Давно я уже не слышал их и должен был основательно порыться в памяти, чтобы вспомнить»

(`They are wrought of ithildin that mirrors only starlight and moonlight, and sleeps until it is touched by one who speaks words now long forgotten in Middle-earth. It is long since I heard them, and I thought deeply before I could recall them to my mind.')


«- Эта дверь, вероятно, управляется словом. Некоторые двери гномов открываются лишь в особое время или лишь избранным, у некоторых из них есть замки, и нужен ключ, когда известно время и слово. У этих дверей нет ключа. В дни Дьюрина они не были тайными.

Обычно они стояли открытыми и около них сидели стражники. Но если они были закрыты кем-то, знающий слово произносил его и входил»

('these doors are probably governed by words. Some dwarf-gates will open only at special times, or for particular persons; and some have locks and keys that are still needed when all necessary times and words are known. These doors have no key. In the days of Durin they were not secret. They usually stood open and doorwards sat here. But if they were shut, any who knew the opening word could speak it and pass in)


«Некогда я знал все заклинания на языках эльфов, людей и орков. До сих пор я без труда могу припомнить их две сотни»

(`I once knew every spell in all the tongues of Elves or Men or Orcs that was ever used for such a purpose. I can still remember ten score of them without searching in my mind)

Обратите внимание на эту фразу Гэндальфа. Из нее следует сразу два очень важных вывода. Во-первых, здесь прямо говорится о том, что многими народами (как минимум тремя: эльфами, людьми и орками) Средиземья активно использовалась Магия Слова. Во-вторых, подчеркивается, что заклинания в языке каждого народа были свои, то есть не было некого «универсального набора» которым за неимением лучшего пользовались все без исключения. Каждый народ составлял заклинания на своем языке! Надо полагать, что все они имели тот или иной эффект, но нет никаких сомнений, что при этом они разительно отличались друг от друга по структуре и произношению. Слишком велика разница между языком эльфов и, скажем, орочьим.


«- А вы? - спросила она, оборачиваясь к Сэму. - Я думаю, именно это ваш народ называет магией, хотя я не совсем ясно понимаю, что вы имеете в виду: иногда вы то же слово используете для коварства Врага. Но это, если хотите, магия Галадриэль. Разве вы не говорили, что хотите увидеть эльфийское волшебство?»

(`And you? ' she said, turning to Sam. 'For this is what your folk would call magic. I believe; though I do not understand clearly what they mean; and they seem also to use the same word of the deceits of the Enemy. But this, if you will, is the magic of Galadriel. Did you not say that you wished to see Elf-magic?)

Итак, Галадриэль в разговоре с Сэмом, говорит, что не совсем понимает смысл слова «магия» в том значении, в котором его употребляют хоббиты. Но при этом, у нее не возникает ни малейшего сомнения в том, ЧТО ИМЕННО является предметом беседы – некие сверхъестественные силы. Причем, главным образом ее возмущает (вызывает недоумение) тот факт, что ТО, чем владеет она уравнивается с ТЕМ, что использует Враг. При этом Искусство Врага она характеризует как «коварство» (Естественно! А чего еще стоит ждать от Врага с большой буквы?). Так что же это за оговорка? Возможно, Галадриэль подчеркнула это различие исключительно по идеологическим причинам, но гораздо более вероятно то, что речь просто идет о разных ШКОЛАХ Магии. Если исходить из распространенной теории, что магия эльфов была заимствована ими напрямую от Валлар, то возникает явное противоречие с приведенным выше эпизодом, так как различия между волшебством эльфов и Саурона не может быть в принципе (так как тогда они должны происходить они из одного и того же источника и работают по одним и тем же правилам). Далее следует пренебрежительно-сниходительная фраза «Но это, если хотите, магия Галадриэль». Читай между строк – «А что с вас взять, темные, необразованные хоббиты из глубокой провинции? Все равно вы ничегошеньки в благородном Искусстве магии не смыслите! Так что называйте, как хотите». Но при этом она признает, что владеет магией, просто ее коробит от безграмотной терминологии дилетантов. Вывод – магия у эльфов есть, и магия эта отличается от той, что используют валлары и маяры! Просто далеко не всем будут объяснять ее суть и принципы работы.


«Трудно было определить цвет плащей: под деревьями они казались серыми, как сумерки, но когда они двигались или попадали под луч света, то становились зелеными, как листья в тени, или коричневыми, как хлебное поле ночью, или темно-серебряными, как вода при свете звезд. Каждый плащ укреплялся на шее брошью в виде листа, зеленого, выложенного серебром.

- Это волшебные плащи? - спросил Пиппин, удивленно глядя на них.

- Не знаю, что вы имеете в виду, - ответил предводитель эльфов. – Это отличная одежда, и сделана она из хорошей шерсти. Это обычная эльфийская одежда, если вы это имеете в виду. Лист и ветвь, вода и камень - у них цвет этих прекрасных вещей в Лориене, который мы так любим, мы вкладываем мысли о том, что любим, в то, что делаем. Это одежда, а не латы, и она не отразит меч или стрелу. Но она будет хорошо служить вам: ее легко носить, она в холод согреет вас, а в жару в ней прохладно. И она спрячет вас от вражеского глаза, когда вы идете среди камней или деревьев»

(It was hard to say of what colour they were: grey with the hue of twilight under the trees they seemed to be; and yet if they were moved, or set in another light, they were green as shadowed leaves, or brown as fallow fields by night, dusk-silver as water under the stars. Each cloak was fastened about the neck with a brooch like a green leaf veined with silver.
`Are these magic cloaks? ' asked Pippin, looking at them with wonder.

`I do not know what you mean by that,' answered the leader of the Elves. `They are fair garments, and the web is good, for it was made in this land. They are elvish robes certainly, if that is what you mean. Leaf and branch, water and stone: they have the hue and beauty of all these things under the twilight of Lórien that we love; for we put the thought of all that we love into all that we make. Yet they are garments, not armour, and they will not turn shaft or blade. But they should serve you well: they are light to wear, and warm enough or cool enough at need. And you will find them a great aid in keeping out of the sight of unfriendly eyes, whether you walk among the stones or the trees)

Здесь мы снова видим терминологическую путаницу, когда хоббитское слово «магические» вызывает непонимание у эльфов. К счастью, недоразумение быстро разрешается, когда предводитель эльфов перечисляет все необычные свойства плащей. «Вы это имеете ввиду? Да, тогда ваше забавное слово «магические» подходит к этим плащам. Каких только чудных слов не придумают эти хоббиты?».

Источником заблуждения читателя может стать не совсем удачный перевод. В действительности, слово «elvish» переводится с английского как «волшебная», а не «обычная».


Иллюзии

На аудиенции у Теодена Гэндальф вновь демонстрирует свои способности.

«Он поднял свой посох. Послышался удар грома. Солнечный свет погас в восточных окнах; в зале неожиданно стало темно, как ночью. Огонь в очаге погас, остались лишь тлеющие угли. Только Гэндальф, белый и высокий, виден был перед почерневшим очагом»

(He raised his staff. There was a roll of thunder. The sunlight was blotted out from the eastern windows; the whole hall became suddenly dark as night. The fire faded to sullen embers. Only Gandalf could be seen, standing white and tall before the blackened hearth)


Ясно, что очаг погас вероятнее всего вследствие применения магии огня. Но вот почему вдруг погас солнечный свет? Есть два объяснения произошедшему: либо Гэндальф погасил солнце, либо создал несложную иллюзию. И, признаться, я склоняюсь ко второму варианту.


«В этот момент раздался звук труб. Послышался грохот, блеснуло пламя, поднялся столб дыма. Воды глубокого ручья с шумом и пеной вырвались вперед: их больше ничего не сдерживало - зияющая брешь образовалась в стене. Через эту брешь вливалось войско Сарумана.

- Выдумка Сарумана! - воскликнул Арагорн. - Они снова пробрались в подземный канал, пока мы разговаривали, и зажгли огонь Ортханка у нас под ногами»

(Even as they spoke there came a blare of trumpets. Then there was a crash and a flash of flame and smoke. The waters of the Deeping-stream poured out hissing and foaming: they were choked no longer, a gaping hole was blasted in the wall. A host of dark shapes poured in.

'Devilry of Saruman!' cried Aragorn. 'They have crept in the culvert again, while we talked, and they have lit the fire of Orthanc beneath our feet.)

Здесь также возможен неоднозначный перевод. Слово «Devilry» действительно может быть переведено как «Выдумка», но есть у него и другое значение «колдовство», «черная магия» или «демонология». Впрочем, также можно перевести как «крайняя жестокость»; «злоба»; «порочность» (качества дьявола). Так что же это за «огонь Ортханка» с помощью которого была разрушена стена Хорнбурга?


«- Орки применили колдовство Ортханка, повелитель, - сказал Арагорн. - Они использовали взрыв и огонь и, благодаря этому захватили стену. Им же они могут завалить вход в пещеру и замуровать защитников»

(But the Orcs have brought a devilry from Orthanc,' said Aragorn. 'They have a blasting fire, and with it they took the Wall. If they cannot come in the caves, they may seal up those that are inside. But now we must turn all our thoughts to our own defence)

На мой взгляд, точнее было бы перевести «blasting fire» не как «взрыв и огонь», а скорее как «подрывной огонь» или «разрушающий огонь», что, впрочем, не столь уж и важно. Но


О посохах магов


Похоже, значительную роль в магии чародеев вроде Гэндальфа и Сарумана играли их посохи.


«Во тьме они услышали свистящий голос Змеиного Языка:

- Разве я не советовал вам, повелитель, отобрать у него посох? Этот дурак Гама предал нас».

(In the gloom they heard the hiss of Wormtongue's voice: 'Did I not counsel you, lord, to forbid his staff? That fool, Háma, has betrayed us!)


Судя по всему, «агент влияния» Сарумана был одним из немногих среди присутствующих, кто понимал истинную опасность, которую представлял собой посох в руках мага, или, если быть более точным, насколько маг с посохом в руках опаснее, чем без него.

Да и позже Гэндальф требует от Сарумана помимо ключей от Ортханка еще и его посох в качестве залога, своего рода гарантийного обязательства должного поведения Сарумана. Очевидно, что значимость этого предмета для мага достаточно велика. Что, к слову сказать, подтверждается и тем фактом, что в дальнейшем Гэндальф лишает Сарумана его магической силы, сломав его посох. Обратите внимание на то, как отреагировал Саруман на преломление его посоха:


«С криком Саруман упал навзничь и пополз прочь»

(With a cry Saruman fell back and crawled away)


Это совсем не похоже на актерскую игру и уж вовсе не напоминает поведение, пускай и загнанного в угол, но все еще сильного «зверя». Для человека (да и человека ли? Вспомним его происхождение) много веков возглавлявшего Совет магов, наделенного огромной властью и обладающего немалой мудростью такое поведение как минимум странно. Очевидно, что преломление посоха было не просто символом лишения титула и власти (вроде введенного Петром I офицерского «шельмования»). Судя по реакции Сарумана, он испытал огромную физическую боль и глубочайшее потрясение, если перед лицом своих врагов не смог сдержать себя в руках. Очевидно, что существовала глубокая связь личности мага и его посоха (Гэндальф совершенно не опасался того, что, выбравшись из западни Ортханка, Саруман из первой же попавшейся палки сделает себе новый посох).


«В этот момент Гэндальф поднял свой посох и с громким криком бросил его перед собой на мост. Посох разломился. Ослепительная вспышка белого пламени взвилась в воздух. Мост затрещал. Прямо под ногами у балрога он разломился»

(At that moment Gandalf lifted his staff, and crying aloud he smote the bridge before him. The staff broke asunder and fell from his hand. A blinding sheet of white flame sprang up. The bridge cracked)


Магия Иллюзии


«- Я пойду, - сказал Гимли. - Хочу взглянуть на него и проверить, похож ли он на вас.

- А как вы узнаете это, мастер гном? - спросил Гэндальф. - Саруман может выглядеть мной в ваших глазах, если ему это понадобится. И достаточно ли вы мудры, чтобы разобраться во всех его ложных образах?»

('I will come,' said Gimli. 'I wish to see him and learn if he really looks like you.'

'And how will you learn that, Master Dwarf?' said Gandalf. 'Saruman could look like me in your eyes, if it suited his purpose with you. And are you yet wise enough to detect all his counterfeits?)


Голос гипнотизера Сарумана?

«Неожиданно послышался другой голос, низкий и мелодичный, каждые его звук очаровывал. Те, кто слышал этот голос неподготовленным, редко могли вспомнить услышанные слова, а, вспомнив, удивлялись, потому что в словах не было никакой особенной силы. Но обычно

помнили только радость и счастье от этого голоса; все, что он говорил, казалось необыкновенно мудрым, в глубине души поднималось желание немедленным согласием доказать свою мудрость»

(Suddenly another voice spoke, low and melodious, its very sound an enchantment. Those who listened unwarily to that voice could seldom report the words that they heard; and if they did, they wondered, for little power remained in them. Mostly they remembered only that it was a delight to hear the voice speaking, all that it said seemed wise and reasonable, and desire awoke in them by swift agreement to seem wise themselves)



«Для большинства же достаточно было просто звука этого голоса, чтобы держать их под властью чар. Но для тех, кто был завоеван голосом, очарование его продолжалось долго, как будто он шепотом звучал в их ушах. Никто не оставался незатронутым им: никто не мог

сопротивляться его просьбам и приказам без напряжения разума и воли, если только хозяин сохранял контроль над ними»

(For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away. and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it.?)


Но, тем не менее, голос Сарумана не оказал должного эффекта, хотя слушатели и были «очарованы» им. Объяснение этому дает Гэндальф:

«Впервые Саруман увидел, что власть его голоса слабеет. Он не может быть одновременно тираном и советником»

(First Saruman was shown that the power of his voice was waning. He cannot be both tyrant and counsellor)

И это является подтверждением гипотезы о применении магами такого метода внушения как гипноз. Как известно, гипноз требует определенной степени доверия между тем, кто проводит внушение и его пациентом. Кроме того, чем больше будет разница между внушаемой установкой и личными убеждениями пациента, тем ниже вероятность того, что он увенчается успехом. Именно поэтому в изменившейся обстановке способность Сарумана к гипнозу дала сбой. Как только стали известны его подлинные планы, доверие к нему, как к смертельному врагу, моментально сменилось на полнейшее недоверие и подозрительность. Именно об этом и говорит Гэндальф. Хотя надо признать, что и в этой ситуации он добился довольно неплохих результатов – мастер продолжает оставаться мастером в любом случае.


Некромантия? Черная магия?

«Тогда Исилдур сказал их королю: "Ты будешь последним королем. И если запад окажется сильнее Черного Хозяина, я налагаю на тебя и твой народ проклятие: не знать отдыха, пока ваша клятва не будет выполнена. Эта война будет длиться бесчисленные годы, и однажды вы будете призваны снова"»

(Then Isildur said to their king: “Thou shalt be the last king. And if the West prove mightier than thy Black Master, this curse I lay upon thee and thy folk: to rest never until your oath is fulfilled. For this war will last through years uncounted, and you shall be summoned once again ere the end.”)


«Темные летящие тени увидели вновь прибывшего. Одна из них повернула к нему. И Пиппину показалось, что Гэндальф поднял руку, и из нее вверх ударил белый луч. Назгул испустил долгий воющий крик и свернул в сторону; остальные тоже повернули и, поднимаясь быстрой спиралью, полетели на восток и исчезли в низких тучах. Пеленор показался теперь менее мрачным»

(But now the dark swooping shadows were aware of the newcomer. One wheeled towards him; but it seemed to Pippin that he raised his hand, and from it a shaft of white light stabbed upwards. The Nazgыl gave a long wailing cry and swerved away; and with that the four others wavered, and then rising in swift spirals they passed away eastward vanishing into the lowering cloud above; and down on the Pelennor it seemed for a while less dark)



«Тогда черный капитан поднялся в стременах и закричал ужасным голосом, выкрикивая на каком-то забытом языке слова власти и ужаса, потрясшие сердца и камень.

Трижды он крикнул. Трижды ударил тяжелый таран. И с последним ударом ворота Гондора разбились. Как от взрыва, они подались, блеснул огонь, и обломки упали на землю»

(Then the Black Captain rose in his stirrups and cried aloud in a dreadful voice, speaking in some forgotten tongue words of power and terror to rend both heart and stone.

Thrice he cried. Thrice the great ram boomed. And suddenly upon the last stroke the Gate of Gondor broke. As if stricken by some blasting spell it burst asunder: there was a flash of searing lightning, and the doors tumbled in riven fragments to the ground)

Здесь явно подчеркивается, что в ситуации, когда таран действовал недостаточно эффективно, на помощь ему пришла Магия Слова. Заклинание Разрушения вызвало взрыв и вспышку, замеченную всеми наблюдателями. А тот факт, что ворота не просто были пробиты тараном насквозь или выбиты (поддавшись в наиболее слабых местах, таких как засовы или петли), а разлетелись на куски, косвенно подтверждает то, что основное воздействие оказала именно это заклинание.




умертвие, армия мертвых, Некромант (How he got there I don't know, but I found him a prisoner in the dungeons of the Necromancer), Песня вызова Тома Бомбадила,


Светящийся посох Гэндальфа, светящиеся мечи, Зеркало Галадриэль


Сомнительные: Лембас (обычный, хотя и качественный НЗ), шкатулка с плодородной землей для Сэма, Светящийся сосуд Фродо, эльфийская светящаяся саморазвязывающаяся веревка. Непонятно, какие механизмы лежат в основе их действия. Поэтому на них я останавливаться не буду, иначе мы рискуем скатиться в область предположений и домыслов, не подкрепленных фактами.




«Смертный Фродо, который владеет одним из волшебных колец, не умирает, он перестает расти, стариться. Но им все более овладевает усталость. И если он часто при помощи кольца становится невидимым, он сам вянет, становится в конце концов постоянно невидимым, он бродит в сумерках под мрачным взглядом мрачной силы, которая правит Кольцами. Да, раньше или позже - позже, если он силен и благороден, но ни сила, ни благородные цели

не помогут - но раньше или позже темная сила овладеет им»

(A mortal, Frodo, who keeps one of the Great Rings, does not die, but he does not grow or obtain more life, he merely continues, until at last every minute is a weariness. And if he often uses the Ring to make himself invisible, he fades: he becomes in the end invisible permanently, and walks in the twilight under the eye of the dark power that rules the Rings. Yes, sooner or later - later, if he is strong or well-meaning to begin with, but neither strength nor good purpose will last - sooner or later the dark power will devour him)


One Ring to rule them all, One Ring to find them,One Ring to bring them all and in the darkness bind them.

Одно Кольцо, чтобы управлять ими всеми, Одно Кольцо, чтобы найти их,

Одно Кольцо, чтобы принести их все и во тьме связать их


«Кольцо Власти само руководит собой, Фродо. Оно может предательски соскользнуть, но его владелец никогда не сможет избавиться от него»

(A Ring of Power looks after itself, Frodo. It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it)


«Затем Том надел Кольцо на мизинец и поднес к огню свечи. Вначале хоббиты не увидели в этом ничего странного. Потом ахнули. Том не исчез»

(Then Tom put the Ring round the end of his little finger and held it up to the candlelight. For a moment the hobbits noticed nothing strange about this. Then they gasped. There was no sign of Tom disappearing!)


При этом, когда Фродо надел кольцо, Бомбадил продолжал его видеть.

«- Эй! - воскликнул Том, глядя прямо на него своими сияющими глазами.

- Эй, Фродо! Ты куда? Старый Том Бомбадил еще не ослеп. Сними свое золотое

Кольцо! Тебе лучше без него. Возвращайся!»

(Hey there!’ cried Tom, glancing towards him with a most seeing look in his shining eyes. ‘Hey! Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil’s not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand’s more fair without it. Come back!)


«- Но что случится с ними, если правящее кольцо будет уничтожено? - спросил Глоин.

- Мы точно не знаем, - печально ответил Элронд. - Некоторые надеются, что три кольца освободятся, поскольку Саурон никогда не касался их, и их владельцы смогут исцелить все раны мира. Но, может быть, если погибнет одно Кольцо, три потеряют силу и из мира исчезнет и будет забыто множество прекрасных вещей. Так считаю я»

(`But what then would happen, if the Ruling Ring were destroyed as you counsel?' asked Glóin.
'We know not for certain,' answered Elrond sadly. `Some hope that the Three Rings, which Sauron has never touched, would then become free, and their rulers might heal the hurts of the world that he has wrought. But maybe when the One has gone, the Three will fail, and many fair things will fade and be forgotten. That is my belief)


Галадриэль

Она подняла свои белые руки и жестом отказа протянула ладони к востоку. Эрендил, вечерняя звезда, наиболее любимая эльфами, ярко сверкал в небе. Свет его был так ярок, что фигура эльфийской госпожи отбрасывала на землю тусклую тень. Лучи звезды отразились в кольце на ее пальце, кольцо сверкало, как полированное золото, выложенное серебром, и белый камень в нем мерцал, как вечерняя звезда, присевшая отдохнуть на ладони госпожи. Фродо с благоговением смотрел на кольцо: ему неожиданно показалось, что он понял.

- Да, - сказал она, отвечая его мыслям, - об этом не позволено говорить, и даже Элронд не сказал об этом. Но его нельзя скрыть от хранителя Кольца, от видящих глаз. Сила Лориена в кольце, одном из трех колец, что носит на пальце Галадриэль. А это Нэин, кольцо с алмазом, и я

его хранительница.

Он подозревает об этом, но точно не знает - пока не знает. Теперь вы видите, что вы пришли к нам вестником самой судьбы. Если вы потерпите поражение, мы все попадем под власть врага. Но если вы победите, если вы уничтожите Кольцо, наша власть исчезнет, Лотлориен опустеет, и путы времени сомкнутся над нами. Мы должны будем уплыть на запад или превратимся в пугливый народ ущелий и пещер, будем забыты и забудем все сами.


`I know what it was that you last saw,' she said; `for that is also in my mind. Do not be afraid! But do not think that only by singing amid the trees, nor even by the slender arrows of elven-bows, is this land of Lothlórien maintained and defended against its Enemy. I say to you, Frodo, that even as I speak to you, I perceive the Dark Lord and know his mind, or all of his mind that concerns the Elves. And he gropes ever to see me and my thought. But still the door is closed! '
She lifted up her white arms, and spread out her hands towards the East in a gesture of rejection and denial. Eärendil, the Evening Star, most beloved of the Elves, shone clear above. So bright was it that the figure of the Elven-lady cast a dim shadow on the ground. Its rays glanced upon a ring about her finger; it glittered like polished gold overlaid with silver light, and a white stone in it twinkled as if the Even-star had come down to rest upon her hand. Frodo gazed at the ring with awe; for suddenly it seemed to him that he understood.
`Yes,' she said, divining his thought, `it is not permitted to speak of it, and Elrond could not do so. But it cannot be hidden from the Ring-bearer, and one who has seen the Eye. Verily it is in the land of Lórien upon the finger of Galadriel that one of the Three remains. This is Nenya, the Ring of Adamant, and I am its keeper.
`He suspects, but he does not know - not yet. Do you not see now wherefore your coming is to us as the footstep of Doom? For if you fail, then we are laid bare to the Enemy. Yet if you succeed, then our power is diminished, and Lothlórien will fade, and the tides of Time will sweep it away. We must depart into the West, or dwindle to a rustic folk of dell and cave, slowly to forget and to be forgotten.'





- Перед уходом я хочу задать один вопрос, - сказал Фродо. - Я все время хотел спросить об этом Гэндальфа в Раздоле... Мне позволено хранить одно кольцо, но почему я не могу видеть остальные кольца и знать мысли их хранителей?

- А вы и не пытались, - ответила она. - И лишь трижды вы надевали на палец Кольцо с тех пор, как узнали о его власти. И не пытайтесь! Это уничтожит вас. Разве Гэндальф не говорил вам, что Кольцо дает власть в соответствии с возможностями каждого своего обладателя. Прежде чем использовать эту власть, вы должны стать гораздо сильнее и взрастить свою волю, подчиняя себе волю других. Но даже просто так, как хранитель Кольца, как тот, кто носил его на пальце, вы обладаете теперь более острым взором. Вы проникли в мои мысли легче и глубже, чем многие, считавшиеся мудрецами. Вы видели глаз того, кто владеет семью и девятью. И разве вы не увидели и не узнали кольцо на моем пальце?.. А вы видите мое кольцо? - спросила она, обращаясь к Сэму.

- Нет, госпожа, - ответил тот. - По правде говоря, я удивляюсь, о чем это вы говорите. Мне показалось, что я вижу звезду у вас на пальце. Но если вы спросите меня, я скажу, что мой хозяин прав. Я хотел бы, чтобы вы взяли его кольцо. Вы правильно используете его.



`I would ask one thing before we go,' said Frodo, `a thing which I often meant to ask Gandalf in Rivendell. I am permitted to wear the One Ring: why cannot I see all the others and know the thoughts of those that wear them? '
`You have not tried,' she said. `Only thrice have you set the Ring upon your finger since you knew what you possessed. Do not try! It would destroy you. Did not Gandalf tell you that the rings give power according to the measure of each possessor? Before you could use that power you would need to become far stronger, and to train your will to the domination of others. Yet even so, as Ring-bearer and as one that has borne it on finger and seen that which is hidden, your sight is grown keener. You have perceived my thought more clearly than many that are accounted wise. You saw the Eye of him that holds the Seven and the Nine. And did you not see and recognize the ring upon my finger? Did you see my ring? ' she asked turning again to Sam.

'No, Lady,' he answered. `To tell you the truth, I wondered what you were talking about. I saw a star through your finger. But if you'll pardon my speaking out, I think my master was right. I wish you'd take his Ring. You'd put things to rights. You'd stop them digging up the gaffer and turning him adrift.


Палантир. Один из семи. Очень прочный.

«Ступенька треснула и раскололась. Но сам предмет остался невредимым. Это был хрустальный шар, темный, но сверкающий изнутри красным алмазом пламени»

(The rail rang and snapped. The stair cracked and splintered in glittering sparks. But the ball was unharmed: it rolled on down the steps, a globe of crystal, dark, but glowing with a heart of fire)


«- Слово палантир расшифровывается и означает "Тот, что смотрит далеко". Камень Ортханка - один из них.

- Значит, он не сделан... не сделан... - Пин заколебался, - врагом?

- Нет, - сказал Гэндальф. - И не Саруманом. Это не под силу ни ему, ни Саурону. Палантиры происходят из Эльдамара. Сделал их Нольдор. Сам Феанор, возможно, изобрел их так давно, что это время не может быть измерено годами »

(The name meant that which looks far away. The Orthanc-stone was one.

'Then it was not made, not made' - Pippin hesitated - 'by the Enemy?'

'No,' said Gandalf. 'Nor by Saruman. It is beyond his art, and beyond Sauron's too. The palantíri came from beyond Westernesse from Eldamar. The Noldor made them. Fëanor himself, maybe, wrought them, in days so long ago that the time cannot be measured in years)


« - Для чего использовали их люди древности? - поинтересовался Пин, обрадованный и удивленный готовностью, с которой колдун отвечал на его вопросы.

- Чтобы видеть далеко и обмениваться мыслями друг с другом, -

объяснил Гэндальф. - Благодаря им они долго объединяли и охраняли королевство Гондор. Они установили эти камни в Минас Аноре, в Минас Итиле и Ортханке, в кольце Изенгарда. Главный палантир находился в Звездном Куполе в Осгилиате перед его разрушением. Три остальных были далеко на севере. В доме Элронда говорят, что они находились в Аннуминасе и на Амон

Суле, а камень Элендила был в Башне Холмов, которая смотрит на Митланд в Заливе Лун, где лежат большие корабли.

Каждый палантир мог отвечать другим, но все они были открыты для находящегося в Осгилиате. Похоже, что Ортханк выстоял в буре времени и сохранил свой палантир. Но один он лишь способен на то, чтобы видеть маленькие изображения далеких предметов и далеких дней. Несомненно, он был очень полезен Саруману, но, похоже, что тот этим не удовлетворился. Он

смотрел все дальше и дальше, пока не бросил свой взгляд на Барад-Дур.

Здесь он и был пойман!

Кто знает, где погребены или затоплены камни Арнора и Гондора? Но по крайней мере одним из них овладел Саурон и приспособил для своих целей. Я думаю, что это камень Итила, потому что Саурон давно захватил Минас Итил и обратил его во зло. Теперь он называется Минас Моргул»


('What did the Men of old use them for?' asked Pippin, delighted and astonished at getting answers to so many questions, and wondering how long it would last.

'To see far off, and to converse in thought with one another,' said Gandalf. 'In that way they long guarded and united the realm of Gondor. They set up Stones at Minas Anor, and at Minas Ithil, and at Orthanc in the ring of Isengard. The chief and master of these was under the Dome of Stars at Osgiliath before its ruin. The three others were far away in the North. In the house of Elrond it is told that they were at Annúminas, and Amon Sûl, and Elendil's Stone was on the Tower Hills that look towards Mithlond in the Gulf of Lune where the grey ships lie.

'Each palantír replied to each, but all those in Gondor were ever open to the view of Osgiliath. Now it appears that, as the rock of Orthanc has withstood the storms of time, so there the palantír of that tower has remained. But alone it could do nothing but see small images of things far off and days remote. Very useful, no doubt, that was to Saruman; yet it seems that he was not content. Further and further abroad he gazed, until he cast his gaze upon Barad-dûr. Then he was caught!

'Who knows where the lost Stones of Arnor and Gondor now lie buried, or drowned deep? But one. at least Sauron must have obtained and mastered to his purposes. I guess that it was the Ithil-stone, for he took Minas Ithil long ago and turned it into an evil place: Minas Morgul, it has become)